В нашей обычной петербургской семье трёхлетняя Полина говорит на трёх языках. Этим она сильно отличается от своих двоюродных и троюродных братьев и сестёр, от бабушек и дедушек, тётей и дядей. В родном городе по-разному относятся к её трилингвизму. Некоторые видят в ребёнке некое чудо воспитания и будущего гения, другие считают, что лишние языки портят ей жизнь.
Кто такие дети-билингвы?
Согласно позиции Лингвистического общества Америки, дети-билингвы – это:
-
Дети, чьи родители говорят на разных языках (например, русский и немка).
-
Дети, чьи родители говорят на одном языке, но живут в другой языковой среде (например, русские в Америке).
Как получилось у нас?
Наша дочь говорит на трёх языках и живёт между Кипром и Петербургом.
Русский язык: дома с родителями, а также в то время, когда ребёнок находится в Петербурге.
Греческий язык: в садике и с соседями-греками.
Английский язык: с родителями на улице, с соседями-британцами. Практически все мультфильмы и песни ребёнок смотрит и слушает на английском.
И что, ребёнок говорит на всех языках? Да. Полина к трём с половиной годам начинает отличать языки и выбирать, на каком языке говорить с конкретным человеком. Однако, безусловно, каждый язык она учит с разной скоростью.
На данный момент наша дочь говорит больше всего по-русски, затем идёт греческий, а английский немного отстаёт. При этом словарный запас у неё самый большой в английском языке.
Однако буквально полгода назад всё было иначе: за право быть первым языком боролись русский и английский, а греческий очень сильно отставал. Я думаю, что в будущем борьба языков за лидерство изменит филологические пристрастия Полины ещё много-много раз.
Настоящие недостатки детского многоязычия
Специалисты выделяют два основных недостатка детского билингвизма:
-
У детей, владеющих двумя или более языками, отмечается задержка в развитии речи.
-
Билингвы смешивают языки до 5 лет.
Попробую разобрать эти недостатки на нашем опыте. Задержка в развитии речи. Да, наша дочь начала говорить немного позже своих двоюродных братьев-сверстников. Однако о значительной задержке речи говорить не приходится.
К трём годам она может сообщить всё, что ей нужно, а главное, она прекрасно понимает окружающих, на каком бы языке они ни говорили. Главное у детей до пяти лет не то, как рано они начали говорить, а то, как хорошо они понимают речь взрослых.
Теперь о смешивании языков. Полина постоянно смешивает языки. Она может начать предложение на русском, а закончить на английском. Она может вставить какое-то слово, которое, по её мнению, лучше звучит. Может добавить в русский язык греческие артикли или в английский – русские уменьшительно-ласкательные суффиксы.
Однако, опять же, учёные уверены, что это проходит у детей к пяти годам. Да и сейчас это смешивание настолько незначительное, что не все её собеседники могут это понять.
Мифы о детях-билингвах
Зато вокруг детей-билингвов существует столько мифов, что многие родители, у которых имеется возможность обучить ребёнка второму языку, отказываются от этого ради одного-единственного языка.
1. Дети не способны выучить несколько языков как родные.
Согласно позиции Лингвистического общества Америки, это неправда. Учёные не нашли каких-либо подтверждений, что многоязычные дети знают языки хуже тех, кто знает только один язык.
Исходя из личного опыта я могу только полностью подтвердить позицию лингвистов. У нашей дочери словарный запас полностью соответствует её возрасту, единственное отличие, как я уже сказал, она начала говорить немного позже ровесников.
2. Нет смысла обучать ребёнка второму языку, если он живёт с русскими родителями в Москве.
Совершенно с этим не согласен. Второй язык появился у Полины с самого рождения, хотя первые полтора года она прожила в России. С самого первого дня я стал разговаривать с ней по-английски и включал на английском мультики и песенки.
Результат не заставил себя долго ждать. Уже после года ребёнок одинаково хорошо реагировал и на русский, и на английский. И до сих пор у неё в голове заложен именно родительский английский.
Приведу такой пример. Я с ребёнком разговаривал на американском диалекте, и мультфильмы у неё также были американские, за исключением разве что «Свинки Пеппы». Теперь она живёт в греко-британской деревне и язык вокруг неё – классический лондонский. И сейчас ребёнок может свободно переходить с американского на британский и обратно.
А с греческим так не получается. Полина начала учить кипрский диалект в садике только с полутора лет и теперь на материковый греческий переходить в общении со мной отказывается. Не привычен он ей, звуки другие. Из всего этого я делаю один вывод: ребёнок прекрасно запоминает иностранный язык на основе общения с одним родителем и просмотра мультфильмов даже в том случае, если вокруг никто на нём не говорит.
Впрочем, нужно помнить, что не стоит обучать ребёнка языку, если родители не разговаривают на нём в достаточной степени. Акцент, грамматические и лексические ошибки – потом от них избавиться ребёнку будет достаточно сложно. Когда мои друзья, русские американцы, узнали, что я общаюсь с ребёнком на английском, то попросили меня стараться это делать реже. Мой друг, прожив 14 лет в Австралии и 20 лет в США, так и не избавился от сильного русского акцента, который получил в «наследство» от родителей.
И что же делать в таком случае? Использовать современные технологии! Включать ребёнку мультики на иностранном языке, компьютерные игры и фильмы. Пусть ребёнок слушает оригинальную речь как можно чаще.Читайте также: Один язык – хорошо, а два – ещё лучше!
3. Зачем учить второй язык, если он, возможно, его забудет?
Возможно, Полина в ближайшие годы перестанет говорит по-гречески. Очень маловероятно, но шанс есть. Ведь кто знает, как жизнь сложится. Но даже если это произойдёт, то ничего плохого в потере неиспользуемого языка нет.
Да, ребёнок учит язык, который он потом забудет, и что? Разве на скрипке он играет, чтобы потом выступать на сцене в консерватории? А названия динозавров запоминает, чтобы палеозологом стать? Конечно нет! Тогда почему, когда родители отдают ребёнка в музыкалку, они спокойно относятся к тому, что их сын не станет Вивальди, а с языком такое не работает?
В любом обучении главное не только результат, но и весь процесс. Пока ребёнок учит новый, пусть даже «ненужный» язык, его мозг развивается, он знакомится с другими людьми, культурами, учится мыслить по-другому. Возможно, язык ребёнок забудет, как и игру на скрипке, игру в шахматы, но вот положительные последствия обучения никуда не уйдут.
4. Лучше начать учить второй язык чуть позже, в три года например, чтобы сначала ребёнок освоился с первым.
Согласно позиции Лингвистического общества Америки, языки нужно учить с самого рождения. Ребёнок справится с любым количеством языков, если он будет их осваивать постоянно.
В нашем случае я могу подтвердить, что Полина с первого года начала воспринимать два языка и была готова к третьему.
5. Ребёнок не выучит язык, если на нём не говорят родители.
Эксперты однозначно отмечают, что это не так. Дети с двух-трёх лет начинают воспринимать язык улицы, детского сада и сверстников не хуже, чем язык родителей.
Уже в свои три с половиной года Полина знает некоторые неизвестные мне греческие слова, особенно из кипрского диалекта, и учит меня. Думаю, что вскоре она станет моим личным репетитором и по греческому языку, и по английскому.
Читайте также: Папа, мама и я – дружная билингва-семья .
6. Русский язык – язык нашего народа. Наши предки говорили только по-русски, с чего бы ребёнку говорить на чужих языках?
В моей семье все говорят по-русски. Бабушки и дедушки говорили только на русском, как и прабабушки и прадедушки, в связи с чем я постоянно слышу упрёки, что ребёнок говорит на «чужом» языке.
Но если копнуть глубже, выясняется, что бабушкины предки были татарами, а оба дедушки родились в вепсских деревнях. Так что, если ещё покопаться, выясняется, что у Полины предки также были билингвами. И такие корни можно найти у каждого русского. Язык чужим не бывает.
Смотрите наш ролик: Ребенок-билингва. Any questions?Фотографии из личного архива автора.
При добавлении нового комментария на данный материал, Вам на почту будет приходить уведомление об этом со ссылкой на новый комментарий. В любой момент Вы можете отписаться от уведомлений, перейдя по специальной ссылке в тексте письма.
Для активации подписки, просьба перейти по ссылке в письме!
И что? У меня ребенок свободно владеет 3 мя языками, и изучает ( в начале пути 4 й) .... Эка невидаль в наше время!!!!
Очень дельная статья! Если бы все так правильно понимали важность знания разных языков и культур. За свою долгую жизнь я убедилась в правильности воспитания и образования, данного мне родителями. Лингвистика стала моей специальностью, но практически пользоваться различными языками мне приходилось всю жизнь. И я работала то с английским (и как переводчик, и как педагог), то с французским (диссертацию защитила именно по этой специальности), и с русским, и с украинским (в качестве переводчика, ну, и в общении). Даже с немецкого и польского переводила. Никогда не угадаешь, что именно понадобится в жизни. Моя дочь стала билингвой, неплохо знает также французский, иврит. Внуки родились в Канаде, конечно, дома у них только русский (чтобы не потерять), в школе только английский, у внука уже и французский (жаль, плоховато пока). Чем больше, тем лучше. То же самое и со спортом, и с музыкой. Все это необходимо для общего развития.
в канаде не может быть только один язык. Канада двухязычна и там в каждой школе преподаются два языка: анг и французкий. Основной зависит в какой части живет ваша дочь: в англофонной или франкофонной. также очень во многих школах есть иврит... но на него мало кто в школе подписывается. А ваши внуки будут изначально иметь только один главный и более полный это русский язык. Потому что дома родители говорят на русском языке.
про задержку развития и смешивание языков до 5 лет-полная ерунда,это вообще не правило
вы изучали анг с вашей дочерью КАК русскоязычный. Что она анг. изучала как чисто анг. она его познавала как тот язык на котором говорил папа, который в жизни чаще общается на том языке на котором говорили его родители. У человека, по факту, тот главный язык на котором говорили его родители между собой. Все остальные языки дополнительные. И совершенно не того качества как первый и тот на котором между собой общаются родители. Не стоит заблуждаться.
У меня двое детей владеют двумя языками, моим, и языком мужа. Никогда их не спутывали, отлично говорят на обоих всю жизнь.